이 밤 (Tonight) 歌詞、カナルビ、和訳
BTSの曲のルビ振りと和訳は今回で4曲目となります。
今回のこの曲は、BTSのデビュー記念日を祝うフェスタという企画の1つとして2019年6月4日に発表されました。
私は、BTSの中で、ジンさんの歌が一番泣けます。
この曲も、最初に聞いた時、詞の意味は全くわからなかったのですが、ウルウルきました。
そして、ジンさんがどういう想いでこの詞を書いたかを知りました。
ジンさんは、可愛がっていたペットが亡くなった時のことを想いながらこの詞を書いたそうです。
同じ様に愛するペットを亡くした経験がある私は、それを知ってから、もう一度歌詞の意味を調べつつ、この曲を聞いて、ひたすら号泣してしまいました。
(ちなみに、この記事のタイトル画像はジンさんのではなく、うちの亡くなったワンコです。)
なんなら、今この記事を書きながらも、思い出しウルウルしています。
韓国語の勉強としても、歌ったり朗読するのに丁度いいのではないかと思います。
バラードなので、テンポもゆっくりですし、単語も難しくなく、全体の長さも短めです。
私は泣くので、歌も朗読も出来なさそうですが。
이 밤 (Tonight) by JIN of BTS
Produced by Slow Rabbit
Written by Slow Rabbit, Jin, Hiss Noise, RM
イ バミ ヂナミョn
이 밤이 지나면
この夜が過ぎれば
ナL ボL スオpスッカブァトゥリョウォ
널 볼 수 없을까봐 두려워
君に会えなくなりそうで怖い
ハノpシ トゥミョŋハn グ ヌnビtット
한없이 투명한 그 눈빛도
限りなく透明なその目の輝きも
ノム イkッスケジn グ チョkッカmド
너무 익숙해진 그 촉감도
とても慣れたその触感も
ナルL ボミョウソットn オLグLド イヂェ
나를 보며 웃었던 얼굴도 이제
僕を見て笑った顔ももう
イヂェ ノルL ダシ ボL ス オpスLッカ
이제 너를 다시 볼 수 없을까
もう君にもう一度会えないのかな
ナエ ハルハルエ ニガイtッコ
나의 하루하루에니가 있고
私の一日一日に 君がいて
ノエハルハルエ ネガイtッソ
너의 하루하루에 내가 있어
君の一日一日に 僕がいた
チョ ダリ ヂゴ ヘガ ットオルミョn
저 달이 지고 해가 떠오르면
あの月が沈んで日が昇れば
ナワ ハmッケハtッタn ノn オpスLッカ
나와 함께 했던 넌 없을까
僕と一緒に過ごした君はいないのだろうか
※
ネ ヌヌL カムミョn
내 눈을 감으면
僕の目を閉じれば
ハmッケハtットn シガnドゥリ ットオルL ゴtカタ
함께했던 시간들이 떠오를 것 같아
一緒に過ごした時間が浮かび上がるようで
ネ ヌヌL カムミョn ト
내 눈을 감으면 또
僕の目を閉じれば また
ヘŋボkケtットn チュオkドゥLマn セŋガkナL コt カタ
행복했던 추억들만 생각날 것 같아
幸せだった思い出だけ思い出すようで
※
※~※くりかえし
イ バミ ヂナミョn
이 밤이 지나면
この夜が過ぎれば
ノL ボL スオpスッカブァトゥリョウォ
널 볼 수 없을까봐 두려워
君に会えなくなりそうで怖い
イ バミ ヂナミョn
이 밤이 지나면
この夜が過ぎれば
ナ ホLロ ナムLッカブァ トゥリョウォ
나 홀로 남을까봐 두려워
僕一人が残されそうで怖い
「두렵다」と「무섭다」の違い
この歌詞を訳していて、気になったのが「두려워」です。
訳すと、「怖い、恐ろしい」と出てきます。
でも、私がよく知ってる韓国語の「怖い、恐ろしい」は「무서워」だったんです。
で、何が違うんだろうと調べてみました。
結果、「무서워(무섭다)」は人や物に対しての恐怖、「두려워(두렵다)」は未来に対しての恐怖であることがわかりました。
そういえば「두렵다」を辞書で引くと「무섭다」にはない「心配だ」という意味が書いてあります。
「心配」は確かに「未来に対しての恐怖」ですもんね。
ということで、だからこの歌詞に出てくる「怖い」は「두려워」なんだな~と納得しました。
… にしても、切ない …
コメント