【韓国語学習】韓国語の数字を覚えよう

韓国語学習

韓国の数詞には、日本語でいうイチ、ニ、サン…の様な漢数詞と、ひとつ、ふたつ、みっつの様な固有数詞があります。

後ろに続く単位(〇〇年、〇〇歳、〇〇個、〇〇本…)によって使い分けが必要になりますので、ちょっとその辺を書いていきますね。

漢数詞 イチ、ニ、サン

漢数詞はその字のごとく、元は中国からやってきた漢字の一、二、三・・・なので、同じ漢字を使う日本と似た発音のものがあります。

0~9

数字한굴読み
0영/공ヨn/ ゴn
1イL
2
3サm
4
5
6ユk
7チL
8パL
9


10~19

数字한굴読み
10シp
11십일シビL
12십이シビ
13십삼シpサm
14십사シpサ
15십오シボ
16십육シmニュk
17십칠シpチL
18십팔シpパL
19십구シpック


20~

数字한굴読み
20이십イシp
30삼십サmシp
40사십サシp
50오십オシp
60육십ユkシp
70칠십チLシp
80팔십パLシp
90구십グシp
100ベk
チョn

私は、韓国語の漢数詞0~9を覚えるとき、道を通る車のナンバーを心の中で読んで覚えました。



スポンサーリンク

0が2つ?

韓国語の漢数字の0には2種類あります。
日本語でいう「れい」が 、「ゼロ」が になります。

電話番号を伝えるときの0は が使われます。
 

16の십육 シmニュk

16の십육は鼻音化やらなんやらで、発音が特別な変化をします。
どうしても理由が知りたい方以外は、そういうもんなんだとそのまま覚えたほうがメンタル的にいいと思います。
  
 どうしても知りたいメンタル強めな方はこちらから答えを探すのもいいかも。 「 십육 鼻音化」

百、千、万(만)、億(억)・・・などには1をつけない

また、韓国では百、千、万、億・・・などには1をつけません。
日本でも、百や千にはつけませんね。

なので、1万ウォンは「만원/マヌォn」となります。

どんな時に漢数詞を使うの?

では、実際、どんな時に漢数詞を使えばいいのでしょう。

旅行などに行ってよく使う場面といえば、金額を言う時の〇ウォン/ 원、食事の際に使う〇人分(〇人前)/인분/イnブnでしょうか。

その他、〇年〇月〇日/〇년〇월〇일/〇ニョn〇ウォL〇イL、時間を言う時の分/분/ブn秒/초/チョ
電話番号、バスの番号、車のナンバー、部屋番号、囚人番号なども漢数詞で表します。

いろんな場面でよく聞く「〇年」
今年だと「2019年/일전십구년/イLチョnシpックニョn」です。
1年間よく使われるフレーズなので、覚えておくと「あっ今、日付言ったな」とわかるようになります。




固有数詞 ひとつ、ふたつ、みっつ

1~10

数字 한굴 読み
1 하나 ハナ
2 ドゥL
3 セt
4 ネt
5 다섯 ダソt
6 여섯 ヨソt
7 일곱 イLゴp
8 여덟 ヨドL
9 아홉 アホp
10 ヨL


10より上は열하나/ヨラナ열둘/ヨLトゥL…となっていきます。
ただし、漢数詞と違い20、30…は둘열、셋열…とはならず別の言い方になります。
ちょっと面倒ですが、覚えるしかなさそうです。


20~

数字한굴読み
20스물スムL
30서른ソルn
40마흔マフn
50スィn
60예순イェスn
70일흔イルn
80여든ヨドゥn
90아흔アフn

100以降は固有数詞がないため、漢数詞を使います。

どんな時に固有数詞を使うの?

では、実際、どんな時に固有数詞を使えばいいのでしょう。

基本的には、物を数えるような時に使います。
〇個/개/ゲ〇歳/살/サL〇名/명/ミョŋなど。

また、よくバラエティ番組などで、「하나!둘!셋!/いちにのさん」と掛け声をかけている時があります。
一度は耳にされたことがあるのではないでしょうか?

われらがBTSの挨拶も、リーダーRMの 「둘셋!」から入ります。


そして、なぜか時間を言う時、〇時の部分だけ固有数詞が使われます。
日本でいう丑三つ時と同じ感覚かどうかはわかりませんが、とにかくそうらしいです。

なので、今これを書いている時間、1時15分を韓国語でいうと한시 십오분/ハnシ シボブnとなります。

ん? 하나시じゃないの?なんで한시?打ち間違い?

と思ったあなたは鋭い。ちゃんと数字の表を見てる人!えらい!


実は、固有数詞にはこんなお約束があります。

memo

1~4の数字の後ろに何か単位がつくと、なんだかちょっと短く変化。

1:한/ハn
2:두/トゥ
3:세/セ
4:네/ネ


なんでそうなるんだろう…と考えてみました。調べもせずに。

で、たぶん、日常よく使う1~4くらいの数だったらパパっと言いたい。

だから、言いやすく短くしちゃえってことなんじゃないかと。

하나 개、 둘 개/ハナゲ、トゥLゲより、한 개、두 개/ハnゲ、トゥゲの方が言いやすいですもんね。



うんうん。たぶんそう。



スポンサーリンク
スポンサーリンク
韓国語学習
記事が役に立ちましたらシェアをお願いします
「たったひとつの星の上」をフォローする
スポンサーリンク
たったひとつの星の上

コメント

スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました